|
美图分享,欢迎大家关注,点赞,评论,分享,转发,收藏!
In the quiet moments of dawn, when the world is still asleep and the sky begins to paint itself in hues of orange and pink, I find myself thinking about you, wondering if the same sunrise is casting its light upon your face. 在黎明静谧的时刻,当世界还在沉睡,天空开始涂抹上橙色与粉色的色彩时,我发现自己在想着你,想象着同样的日出是否也正照耀着你的脸庞。
The sound of the rain against the windowpane, a melody as old as time itself, stirs within me a longing for the days we spent together, under the same gray skies, sharing whispers and dreams that seemed to belong only to us. 雨滴敲打窗棂的声音,这旋律古老如时间本身,唤醒了我对那些共同度过的日子的渴望,那时我们在同样的灰蒙天空下,分享着似乎只属于我们的低语与梦想。
When the wind whispers through the leaves, it carries with it the memory of your laughter, a sound so pure that it could make even the coldest heart warm, reminding me of the joy we found in the simplest of things. 当风穿过树叶低语时,它带来了你笑声的记忆,那声音如此纯净,以至于即使是最冷的心也会感到温暖,提醒着我在最简单的事物中我们所找到的快乐。
Every sunset now seems to be a reminder of our time together, the way the sky turns into a canvas of gold and red, painting a picture of the moments we thought would last forever. 每一次日落现在似乎都在提醒着我们在一起的时光,天空变成了金色与红色的画布,描绘着那些我们认为会永远持续的瞬间。
It’s in the quiet moments, when the world feels vast and endless, that I am most acutely aware of the space you once filled, a place that now echoes with the silence of your absence. 就是在这些安静的时刻,当世界感觉广阔无垠时,我最深切地意识到你曾经占据的空间,那里现在回荡着你缺席的寂静。
Yet, despite the distance and the passing of time, there remains a part of me that believes, with every fiber of my being, that no matter how far apart we may be, the connection we share is unbreakable. 然而,尽管相隔遥远,时光流逝,我的内心深处仍有一部分坚信,无论我们相距多远,我们之间的联系是不可打破的。
And so, in the midst of all this longing and hope, I hold onto the belief that one day, perhaps in a place where the sun rises over mountains or sets over oceans, we will meet again, and in each other’s eyes, we will find the home we’ve been searching for. 因此,在所有这些渴望与希望之中,我坚持着这样的信念:总有一天,也许在一个太阳从山上升起或在海面上落下的地方,我们会再次相遇,在彼此的眼中,我们将找到一直在寻找的归宿。 |
|